Better than being careful is to be pure in heart. The parent who genuinely desires the child’s welfare more than his or her power over the child will not need power over the child will not need textbooks to say what should and what should not be done,but will be guided aright by impulse.And in that case the relation of parent and child will be harmonious from first to last,causing no rebellion in the child and no feeling of frustration in the parent. This demands on the part of the parents from the first a respect for the personality of the child—a respect which must be not merely a matter of principle, whether moral or intellectual, but something deeply felt with almost mystical conviction to such a degree that possessiveness and oppression become utterly impossible.. To them there will be no irksome retraint opon their love of power, and no need to dread the bitter disillusionment which despotic parents experience when their children acquire freedom. And to the parent who has this attitude there is more joy in parenthood than ever was possible to the despot in the heyday of parental power. For the love that has been purged by gentleness of all tendency towards tyranny can give a joy more exquisite, more tender,more capable of transmuting the base metal of daily life into the pure gold of mystic ecstasy,than any emotion that is possible to the man still fighting and struggling to maintain his ascendancy in this slippery world.
与其小心谨慎,不如心地正直。如果父母真心希望孩子愉快,而不看重对他的教养,那么他们便无须让课本来指点他们什么该做,什么不该做,自然的反应就会使他们走上正道。在这种状况下,父母与孩子的问题将始终是统一的,既不会引起孩子的反抗,又不会招致父母的冲动。这要求父母在一开始就必须尊重孩子的自由——这尊重不仅仅是天伦的或智力的法则,并且应当作为某种近乎神秘的敬重而加以深刻的品味,以完全抛弃占有和压迫的冲动。他们毋须苦恼地遏制他们的权力欲,也毋须像专制的父母那样,害怕孩子有了个性会使他们产生麻烦的泯灭感,对于如此的父母,他们从为人父母中获得的快乐,远超过专制父母在其权力顶峰时期所占有的。因为经过温柔洗礼而清洗了一切专制趋向的爱,能给予人一种更理想,更亲密,更能把粗糙的日常生活点铁成金般地变为神秘的幸福,而一个想在这摇摇晃晃的世界上尽量维持其支配职位的人,却不可能得到这一幸福。(摘自 教育篇)
|